Idioms are a fascinating window into the unique history, culture, and societal norms of a language’s native speakers. These phrases, which often seem illogical or nonsensical when translated literally, carry a wealth of cultural significance and historical context.
For example, the phrase “stamp of approval” in English derives its meaning from a historical context tied to the corporate and manufacturing world. In the industrialized Western societies, products often underwent rigorous quality checks and were marked with official seals of approval by trusted organizations or authorities. In contrast, the Japanese idiom “stamp a drum-sized seal of approval” carries a different connotation, reflecting the unique cultural practices of Japan. In Japanese society, personal seals, known as ‘hanko’ or ‘insho,’ are commonly used instead of signatures for official documents, contracts, and other important papers. The size of the seal is generally related to the importance of the signing party. So although these two languages share a similar phrase, the connotations can be significantly different.
english , Japanese vs English Idioms , #Japanese #English #Idioms
, fun facts,languages,history time,culture,world traveller,nippon,bigfoot
ah yes another one to the books of comebacks to use in a wild online debate, “Butter Boy !”
That whole second thoughts: "Im gonna do this thing. Wait, I'm going to do this thing?"
The smell of butter… 🤔
That's not the slur for europeans. I've been on 2chan.
New term for white people unlocked 🔓
In Turkish we say "oil someone" to mean flatter them. And hesitating is being "decisionless".
Good ol’ Sasquatch
I always thought "having second thoughts" is more like:
you gloss over something the first time and then you're like: "wait what the hell was that again?!" and circle back to it
Ironically—I would be flattered if I was told that I smell like butter…😂❤
In french you'd say "greasing one's paw" for flattering them or bribing them.
Repetition legitimizes.
Repetition legitimizes.
As a European, please call me butterboy
I think of second thoughts like
“I’m doing it, I’m about to jump”… “oh fuck, im about to jump?!”
Definitely gonna start using ‘step in the same place twice’. That is a banger of a phrase
Calling us butter people is so funny
There’s one in Mexico that i must admit i have no idea what the logic is behind it, but “te chilla la ardilla” which is roughly “your squirrel is screaming.” And it actually means “your armpits stink.”
butter is amazing though
Nah man we say glaze
I my region we say "to apply soap"
I wonder what the Japanese Equivalent is to "A Horse A Piece"?
Interesting how people seem to think Asian people have a fishy smell and white people have a milky smell. A clear reflection of diet’s influence on scent and pheromones
Uhm…why does "grinding their sesame seeds" sound a little suggestive 😊
In Chinese, we call flattering someone “slapping a horse’s butt”.
Id be honored to be called butterboy as a slur.
this guy really ground my sesame seeds
Fun fact: Bata-kusai came from the notion Japanese people used to have that Europeans' bad smell (what we now know is BO which East Asians genetically don't tend to have) came from eating food with butter.
Is that sasquatch in north carolina?
Nah white folk smell like spaghetti
In Tigrinya and Amharic, buttering someone up is "to warm them up".
It’s true, I do smell like butter. and titty milk.
In German you smear honey around someone’s mouth.
What's odd is? If you realize there's a man who eats people in Japan and they says that people, especially French taste more buttery.😮😅
❤
“People who smell like butter” gotta be the weakest slur on earth 😭😭
Tripy. Thank you
"Loo loo loo, I got some apples
Loo loo loo, you got some too"
-Leopold BUTTERS Stotch
Smell like butter…like damn son, you so fat I can smell the butter when you sweat. 🤣🤣🤣🤣🤣 they are SAVAGE with their literal translations
To flatter someone in German:
To smear honey around someone's mouth
Stuff like this is why I want to study linguistic anthropology.
They are so weird and racist
"Let me grind his seeds"
that book is 62 dollars on amazon!
My favourite idiom is Swedish. Translated it’s “to shit in the blue cupboard.”
It basically means to make a fool of yourself. It comes from the time where blue dye was very expensive and luxurious, as such you’d keep all your fine china, silver and generally luxurious things that you want to essential show off and display in the blue cupboard.
Why was the footage of the mortar and pestle reversed?
In Taiwanese we say we lift their balls, or like hold them
in greece we say you lick them!
A great idiom we arabs got is "Oh you who takes the monkey for his money, the money will go away and the monkey will remain"
Which refers to people who only marry for money, that if the money gone,only the person they married for his money is here
U glaze umm
Batokusai would probably translate as some stinking like butter and not smelling.
Us arabs have a ideom which says "Dont throw rocks at people if your house is made of glass"
I think you probably aleardy get it