Blog

English vs Italian sayings! par 2

En

English vs Italian sayings! par 2



Thank you for all of your love and support! Don’t forget to subscribe and turn on the bell so you never miss a new video! You can also follow us on our other socials below! Ciao for now! -Jessi and Alessio

Our favorite olive oil brand-
discount code “pasinis10 or pasini10”

Business Inquiries: [email protected]

Did you know we have a BRAND NEW PODCAST? “Pop the Prosecco” with The Pasinis is available on all podcast platforms, Apple podcasts, Spotify, etc. You can also listen on our website-

english , English vs Italian sayings! par 2 , #English #Italian #sayings #par
, the pasinis,my italian husband TikTok,jessi and alessio

21 thoughts on “English vs Italian sayings! par 2”

  1. Ma in italiano si dice anche che "se si chiude una porta si apre un portone"…e almeno da dove sono io si usa anche "mani di burro"

  2. As an American who's 57 years old, I have never heard of setting a cat among the pigeons! I'm Southern and we have all kinds of crazy sayings down here but we have never set a cat among the pigeons ever…

  3. USA also says 'spit it out' for getting to the point. But I think Italian one is funny

  4. 'To fall from the clouds' makes more sense to me, because, who wouldn't be astounded tonsee someone fall from the clouds and still survive!

  5. I was engaged to an Italian man, way back in another century LOL, and if I only had a dollar for every time he said, "Yohr bustin' my bwallz heah!" 😂😂😂

Comments are closed.